Hjälp som tolk

Jag var med på ett möte med ett företag som heter Viagrastore.se för en kunds räkning då man behövde hjälp med tolkning mellan Tyska och Svenska. Mötet var ett av de första jag vart med om vad gäller fysisk tolkning då jag främst jobbat med översättningar av artiklar mellan olika språk.

Innan mötet var jag väldigt nervös då det var mitt första för Taltjänst där jag jobbat nu i snart 4 månader. Varför jag var nervös var för att det var en förhandling vilket gjorde att man verkligen inte får misstolka det som sägs då det rör sig om pengar mellan företagen och eventuellt ett större köp av kamagra av deras varor.

Mötet av i Stockholm i ett konferensrum på ett hotell centralt och allt var väldigt proffsigt. Mötet började väldigt enkelt där jag började tolka lite småprat för att sedan gå in på lite mer förhandlingssnack. Då blev det genast mycket alvvarligare och man var tvungen att verkligen lyssna, sätta sig in i situationen och leverera vad som sägs.

Efter ungefär 2 timmar av tolkning började förhandlingarna leda mot sitt slut och det var dags för mig att gå på avslut. Budet antogs av partiet och alla parter var väldigt nöjda med affären. Jag var väldigt nöjd över mitt jobb som tolk och det tyckte även företaget som anlitade mig då jag fick ett mail av dem där dem tackade så mycket för hjälpen.

Om jag ska betygsätta mitt jobb jag gjorde så måste jag ändå ge mig väldigt bra betyg, skulle säga 8 av 10 då det var en svår produkt och det var mitt första fysiska möte som tolk. Självklart kommer jag jobba på att bli bättre, men första gången är ändå första gången.

Nu ska jag planera in flera tolkningsarbeten och jag ska upp till Gävle under nästa vecka där jag ska vara med och tolka en till förhandling inom bygg, den kan också bli lite svår men borde lösa sig galant. Ha en fin dag så återkommer jag med ett nytt inlägg efter nästa tolkningsjobb.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *